Traducción técnica

Traducir contenidos técnicos de marketing es una de las cosas que mejor hacemos en Eurologos Madrid.

Contacto

La traducción técnica es un campo amplísimo. Hojas técnicas, manuales de instrucciones, especificaciones, cursos de formación, interfaces de instrumentación, textos superpuestos en realidad aumentada aplicada al mantenimiento, planos de despiece de maquinaria. Podríamos decir que es el reino de la claridad y la precisión, o debería. También suelen ser traducciones repetitivas, en las que interesa que un mismo término o una misma idea se traduzca siempre de la misma forma.

La mejor forma de abordarla es combinando memorias de traducción (es decir, traducciones anteriores ya validadas que se reutilizan para aprovechar el carácter repetitivo) y traducción automática. Y, en el puesto de mando, traductores expertos capaces de comprender los conceptos a un nivel profundo.